您的位置:集钱号 > 朱公说壁文言文翻译及注释 朱公说壁文言文翻译

朱公说壁文言文翻译及注释 朱公说壁文言文翻译

2023-05-03 04:26 文言文

朱公说壁文言文翻译及注释 朱公说壁文言文翻译

朱公说壁文言文翻译及注释

朱公说壁文言文翻译:梁王召见朱公,问他说:“梁国有件难以判断的案子,狱吏们众说纷纭,一半人认为应当治罪,另一半人认为应当赦免,连我自己也迟疑不决。请您判决一下,究竟应当怎样办呢?”朱公说:“我是一个鄙陋无知的人,不懂断案。

不过,我可以讲另外一件事情。我家里有两块白璧,颜色完全相同,尺寸不差分毫,光泽一样晶莹。但一块价值千金,一块价值五百金。”梁王感到奇怪,问:“尺寸与色泽毫无差别,一块值千金,一块值五百金,这是什么原因?”

朱公答说:“从侧面看,一块比另一块厚一倍,所以价值千金。”梁王恍然大悟:“说得好!”于是,对有疑问的案件就不判,对有疑问的赏赐就照赏。从此,梁国上下,皆大欢喜。

朱公说壁文言文翻译

《朱公说壁》原文

(梁王)召朱公而问曰:“梁有疑狱,卒吏半以为当罪,半以为不当罪,虽 寡人亦疑。吾子决是奈何?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知当狱。虽然,臣之家有 二白璧,其色相如也,其径相如也,其泽相如也,然其价一者千金,一者五百 金。”

王曰:“径与色泽相如也,一者千金,一者五百金,何也?”朱公曰:“侧而视之, 一者厚倍,是以千金。”。梁王曰:“善。”故狱疑则从去,尝疑则从与。梁国大悦。

《朱公说壁》注释

1、狱:讼事。

2、吾子:对人亲爱的称呼。是:此。

3、当狱: 断,即处以相当的刑罚。

4、如:一样。下同。

5、径:指璧的直径,即大小。

6、泽:光泽。

7、去:弃,免。

8、尝:同“赏”。与:给。

《朱公说壁》赏析

文章讲述做人要宽大为怀,厚以待人,赏罚得当,才能深得人心。

朱公说壁文言文翻译

《朱公说壁》创作背景

《朱公说壁》出自刘向的《新序·杂事第四》。

《新序》是西汉刘向撰。原本三十卷,至北宋初仅存十卷。后经曾巩搜辑整理,仍厘为十卷。内《杂事》五卷,《刺奢》一卷,《节士》一卷,《义勇》一卷,《善谋》二卷。采集舜、禹时代至汉代史事和传说,分类编纂。

刘向大概在公元前24或前25年把《新序》进献给皇帝。根据《晋书·陆喜传》(《晋书》卷五十四,第1486页)的一个说法,刘向是仿陆贾的《新语》而作《新序》。

对《新语》通行本和《新序》的仔细比较说明,这两部书无论在文本上抑或结构上都没有任何紧密相似之处,这两部书的唯一相同特征是它们都有明显的儒家伦理思想。

《朱公说壁》作者介绍

《朱公说壁》出自刘向的《新序·杂事第四》。

刘向,原名刘更生,字子政,沛郡丰邑(今江苏省徐州市)人。汉朝宗室大臣、文学家,楚元王刘交(汉高祖刘邦异母弟)之玄孙,阳城侯刘德之子,经学家刘歆之父,中国目录学鼻祖。

曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书公类目录。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《五经通义》。编订《楚辞》,联合儿子刘歆共同编订《山海经》。

散文主要是奏疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策·叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易为主要特色,作品收录于《刘子政集》。

阅读全文
以上是集钱号为你收集整理的朱公说壁文言文翻译及注释 朱公说壁文言文翻译全部内容。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
相关文章
© 2024 集钱号 jiqianhao.com 版权所有 联系我们
桂ICP备12005667号-39 Powered by CMS